Efeziers 5:33

SVZo dan ook gijlieden, elk in het bijzonder, een iegelijk hebbe zijn eigen vrouw, alzo lief als zichzelven; en de vrouw [zie], dat zij den man vreze.
Steph πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα
Trans.

plēn kai ymeis oi kath ena ekastos tēn eautou gynaika outōs agapatō ōs eauton ē de gynē ina phobētai ton andra


Alex πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα
ASVNevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.
BEBut do you, everyone, have love for his wife, even as for himself; and let the wife see that she has respect for her husband.
Byz πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα
DarbyBut *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
ELB05Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.
LSGDu reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
Peshܒܪܡ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܟܘܢ ܗܟܢܐ ܢܪܚܡ ܐܢܬܬܗ ܐܝܟ ܕܠܢܦܫܗ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܬܗܘܐ ܕܚܠܐ ܡܢ ܒܥܠܗ ܀
SchDoch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber fürchte den Mann!
WebNevertheless, let every one of you in particular so love his wife even as himself: and the wife see that she reverence her husband.
Weym Yet I insist that among you also, each man is to love his own wife as much as he loves himself, and let a married woman see to it that she treats her husband with respect.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin